문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 To the Moon (문단 편집) == 패러디 == 게임의 후반부인 NASA 3층에서 이벤트를 보는 장소에서 위로 움직이면 선반이 있는데 거기에서 일종의 [[이스터 에그]]로 [[My Little Pony]](정확히는 [[My Little Pony/4세대|4세대]])의 [[루나 공주|이 캐릭터]]의 [[http://puu.sh/1FSng|장난감이 놓여져 있다]]. ~~마침 [[http://youtu.be/k4f9m4OYkCY|어느 팬 애니메이션]]에서 [[셀레스티아 공주|트롤레스티아]]가 즐겨 쓰는 말이 "To the Moon!"이다~~ 게임의 초반부에서도 패러디가 나오는데 사라와 토미를 따라 지하실을 가는 열쇠를 책 사이에서 찾으러 서재에 가는데 이 서재에 [[은하수를 여행하는 히치하이커를 위한 안내서|종이접기 초행자들을 위한 순례서]]라는 책이 나온다. [[42|종이를 42번 접어야 한다는]] 내용도 있다. 참고로 일반적인 종이를 42번 접으면 두께가 처음으로 지구에서 달까지의 거리를 넘게 된다. NASA의 모니터를 보며 와츠가 [[홈월드2|카란 스젯]]을 언급하기도 한다. 또한 조니의 기억으로 처음 들어갔을 때 마주치는 노년기의 조니에게 와츠가 자기소개를 하는데 이름이 로렌조 본 매터호른이라고 한다. [[바니 스틴슨|어?]] ~~마침 이름도 닐이다~~ 게임 중반부에서 [[타디스]] 드립도 나온다. 영문에는 닥터후 언급 없이 그냥 'TARDIS' 라고 했지만 번역판에는 한국 유저들의 이해를 돕기 위해 '[[닥터후]]에 나오는 TARDIS' 라고 닥터후의 대한 설명을 덧붙였다. 하지만 '타디스' 라고 쓰지 않고 'TARDIS' 라고 영문 그대로 써서 번역했다. [[파일:external/www.mobygames.com/532450-to-the-moon-windows-screenshot-neil-has-his-own-way-of-trying.png]] 게임 도중에 'SPAAAAAACE!' 라고 [[포탈 2]]에 나오는 스페이스 코어 드립을 친 적도 있다(...). 한글 번역은 '우주에서 무료로 말을 달리세요오오오오오오오!' 닐이 리버를 치우려는 에바를 쫓는 장면에서 전화가 오는데, 에바가 "여보세요, 닐?"이라고 하자 "[[모피어스]]?"라고 답한다. 공식 채용된 한글 번역판 한정으로, 단순히 다람쥐[* 원문은 squirrel-gon. 다람쥐 악마 같은 느낌.]라고 번역되어야 하는 부분이 있는데 여기를 '''다람[[가카]]'''라고 번역하는 정치 드립을 넣어놨다. '''다램쥐'''라고 번역한 버전도 있다. 닐이 리버를 치우려는 에바를 쫓는 장면에서 좀비에바가 나타나자 닐이 "나에겐 식물이 있다!" 라고 하는데 [[식물 vs 좀비]]를 패러디한 것으로 보인다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기